Công bố Phần I; sắc phong cấp cho quan Lê Duy Di, đời thứ 11 chi nhánh Lê Thuần Phác, họ Lê
Đăng lúc: Thứ ba - 26/03/2013 05:38 - Người đăng bài viết: lehongveCông bố tư liệu sắc phong Lần I. Liên quan đến làng và người Lệ sơn được ban cấp trong thời kỳ phong kiến của tác giả Lê Hồng Vệ
Bài viết liên quan đã đăng
1. Tìm hiểu xuất xứ tên Làng Lệ Sơn qua sắc phong thứ hai của Làng
2. Sắc phong Làng Lệ Sơn, hé lộ minh chứng xuất xứ tên chữ của Làng từng gây nhiều tranh cãi
3. Sắc phong bổ nhiệm làm quan của Nhân Thần Lệ Sơn
Công bố Phần I; sắc phong cấp cho quan Lê Duy Di, đời thứ 11 chi nhánh Lê Thuần Phác
Mở đầu là sắc phong bổ nhiệm cho Quan Ông Lê Duy Di (Thôn Thượng Phủ), đời thứ 11 chi nhánh Lê Thuần Phác
Sắc phong số 1
1. Tìm hiểu xuất xứ tên Làng Lệ Sơn qua sắc phong thứ hai của Làng
2. Sắc phong Làng Lệ Sơn, hé lộ minh chứng xuất xứ tên chữ của Làng từng gây nhiều tranh cãi
3. Sắc phong bổ nhiệm làm quan của Nhân Thần Lệ Sơn
Công bố Phần I; sắc phong cấp cho quan Lê Duy Di, đời thứ 11 chi nhánh Lê Thuần Phác
Mở đầu là sắc phong bổ nhiệm cho Quan Ông Lê Duy Di (Thôn Thượng Phủ), đời thứ 11 chi nhánh Lê Thuần Phác
Sắc phong số 1
Nguyên sắc
Ấn tín Triều đình: Sắc Mệnh Chi Bảo, cấp cho sắc số 1, sắc 2
Ấn tín Triều đình: Sắc Mệnh Chi Bảo, cấp cho sắc số 1, sắc 2
Nguyên phần nội dung
Bản nội dung đánh máy
天 | ||||||||||
明 | 皇 | 興 | 承 | |||||||
命 | 政 | 奉 | 特 | 赳 | 觀 | 舉 | 心 | 帝 | 運 | |
貳 | 績 | 行 | 授 | 赴 | 鍼 | 人 | 官 | 勅 | ||
拾 | 芴 | 恪 | 文 | 篤 | 修 | 黎 | 惟 | 曰 | ||
壹 | 替 | 廸 | 林 | 承 | 加 | 維 | 其 | 學 | ||
年 | 朕 | 於 | 郎 | 庥 | 敦 | 夤 | 人 | 優 | ||
五 | 命 | 官 | 青 | 之 | 素 | 才 | 乃 | 則 | ||
月 | 將 | 常 | 池 | 願 | 之 | 能 | 國 | 仕 | ||
拾 | 拭 | 殊 | 縣 | 有 | 功 | 可 | 家 | 斯 | ||
貳 | 爾 | 異 | 知 | 服 | 不 | 錄 | 之 | 君 | ||
日 | 能 | 綽 | 縣 | 在 | 隕 | 行 | 常 | 子 | ||
欽 | 優 | 尙 | 僚 | 厥 | 撿 | 典 | 之 | |||
哉 | 於 | 其 | 兹 | 問 | 足 | 爾 | 本 |
PHIÊN ÂM:
Thừa thiên hưng vận Hoàng đế sắc viết: Học ưu tắc sĩ, tư quân tử chi bản tâm quan. Duy kỳ nhân nãi quốc gia chi thường điển. Nhĩ cử nhân Lê Duy Di tài năng khả lục, hạnh kiểm túc quan châm, tu gia đôn tố chi công bất vẫn quyết vấn củ phó đốc thừa hưu chi nguyện, hữu lục tại liêu. Tư đặc thụ Văn lâm lang Thanh trì huyện Tri huyện thượng kỳ phụng hành, khác địch ư quan, thường thù dị xước ưu ư chính tích vật thế trẫm mệnh tướng thức, nhĩ năng
khâm tai.
Minh mệnh nhị thập nhất niên ngũ nguyệt thập nhị nhật
DỊCH NGHĨA:
Vâng mệnh trời hưng vận. Hoàng đế ban chiếu sắc rằng: Học mà đỗ đạt hạng ưu ắt được bổ làm quan. Đó là tấm lòng của bậc quân tử đối với quan lại; Còn với người thì đó là điển lệ thông thường của quốc gia vậy. Ngươi là Lê Duy Di đỗ cử nhân, tài năng đáng trọng, hạnh kiểm đáng khen, lại biết dụng công dốc sức đảm đương phận sự, có ước nguyện phục vụ quan trường. Do vậy, nay đặc ân ban cho chức Văn lâm lang làm Tri huyện huyệnThanh Trì.Hãy gắng kính cẩn mà phụng mệnh và làm tròn chức phận. Nay giao phó cho ngươi.
Hãy kính theo
Ngày 12 tháng 5 năm Minh mệnh thứ 21 (1841)
Sắc phong số 2
Thừa thiên hưng vận Hoàng đế sắc viết: Học ưu tắc sĩ, tư quân tử chi bản tâm quan. Duy kỳ nhân nãi quốc gia chi thường điển. Nhĩ cử nhân Lê Duy Di tài năng khả lục, hạnh kiểm túc quan châm, tu gia đôn tố chi công bất vẫn quyết vấn củ phó đốc thừa hưu chi nguyện, hữu lục tại liêu. Tư đặc thụ Văn lâm lang Thanh trì huyện Tri huyện thượng kỳ phụng hành, khác địch ư quan, thường thù dị xước ưu ư chính tích vật thế trẫm mệnh tướng thức, nhĩ năng
khâm tai.
Minh mệnh nhị thập nhất niên ngũ nguyệt thập nhị nhật
DỊCH NGHĨA:
Vâng mệnh trời hưng vận. Hoàng đế ban chiếu sắc rằng: Học mà đỗ đạt hạng ưu ắt được bổ làm quan. Đó là tấm lòng của bậc quân tử đối với quan lại; Còn với người thì đó là điển lệ thông thường của quốc gia vậy. Ngươi là Lê Duy Di đỗ cử nhân, tài năng đáng trọng, hạnh kiểm đáng khen, lại biết dụng công dốc sức đảm đương phận sự, có ước nguyện phục vụ quan trường. Do vậy, nay đặc ân ban cho chức Văn lâm lang làm Tri huyện huyệnThanh Trì.Hãy gắng kính cẩn mà phụng mệnh và làm tròn chức phận. Nay giao phó cho ngươi.
Hãy kính theo
Ngày 12 tháng 5 năm Minh mệnh thứ 21 (1841)
Nguyên sắc
Nguyên phần nội dung
Nguyên phần nội dung
Bản nội dung đánh máy
PHIÊN ÂM
Thừa thiên hưng vận Hoàng đế chế viết: Trẫm duy: lập chính nhậm nhân, nghi cử khảo công chi điển; lượng tài định vị, dụng tinh trị sự chi năng. Tư nhĩ thự lại khoa Cấp sự trung Lê Duy Di; văn học túc quán' Tài khí khả thủ, hữu hiến, hữu vi, hữu thủ chính thuật du nghi, viết thanh, viết thận, viết cần. Quan châm thị địch, cán mẫn tuân kham để tích; Minh dương nghi giản tại đình. Tư đặc thụ phụng nghị đại phu Lại khoa cấp sự trung, tích chi cáo mệnh, thượng kỳ' Vô khoáng quyết ty, miễn hàm cần ư xu sự; Thức khâm thời mệnh, vĩnh vô dịch ư thừa hưu
khâm tai.
Thiệu Trị tam niên chính nguyệt thập tam nhật
DỊCH NGHĨA
Vâng mệnh trời hưng vận. Hoàng đế ban chế rằng: Trẫm duy lo chính sự, dùng người cân nhắc phải kê cứu điển lệ, lượng xét đức tài mà định vị, chọn người tiêu biểu để đảm đương chức phận. Nay thấy nhà ngươi là Lê Duy Di chức Cấp sự trung ở Lại khoa là người có học vấn, đầy đủ khí chất có thể đảm đương được việc chính sự, quả như lời khen rằng: Rất thanh tao, lại rất thấu đáo, tận tụy. Việc quan hết sức mẫn cán, có nhiều đóng góp công lao xứng đáng được gia phong chức tước trong Triều. Nay đặc ân ban cho chức Phụng nghị đại phu Cấp sự trung ở Lại khoa. Ban chiếu mệnh được vẻ vang mà gắng hoàn thành bổn phận, để lưu danh mãi mãi
Hãy kính theo!
Ngày 13 tháng giêng năm Thiệu Trị thứ 3 (1843)
Thừa thiên hưng vận Hoàng đế chế viết: Trẫm duy: lập chính nhậm nhân, nghi cử khảo công chi điển; lượng tài định vị, dụng tinh trị sự chi năng. Tư nhĩ thự lại khoa Cấp sự trung Lê Duy Di; văn học túc quán' Tài khí khả thủ, hữu hiến, hữu vi, hữu thủ chính thuật du nghi, viết thanh, viết thận, viết cần. Quan châm thị địch, cán mẫn tuân kham để tích; Minh dương nghi giản tại đình. Tư đặc thụ phụng nghị đại phu Lại khoa cấp sự trung, tích chi cáo mệnh, thượng kỳ' Vô khoáng quyết ty, miễn hàm cần ư xu sự; Thức khâm thời mệnh, vĩnh vô dịch ư thừa hưu
khâm tai.
Thiệu Trị tam niên chính nguyệt thập tam nhật
DỊCH NGHĨA
Vâng mệnh trời hưng vận. Hoàng đế ban chế rằng: Trẫm duy lo chính sự, dùng người cân nhắc phải kê cứu điển lệ, lượng xét đức tài mà định vị, chọn người tiêu biểu để đảm đương chức phận. Nay thấy nhà ngươi là Lê Duy Di chức Cấp sự trung ở Lại khoa là người có học vấn, đầy đủ khí chất có thể đảm đương được việc chính sự, quả như lời khen rằng: Rất thanh tao, lại rất thấu đáo, tận tụy. Việc quan hết sức mẫn cán, có nhiều đóng góp công lao xứng đáng được gia phong chức tước trong Triều. Nay đặc ân ban cho chức Phụng nghị đại phu Cấp sự trung ở Lại khoa. Ban chiếu mệnh được vẻ vang mà gắng hoàn thành bổn phận, để lưu danh mãi mãi
Hãy kính theo!
Ngày 13 tháng giêng năm Thiệu Trị thứ 3 (1843)
Tác giả bài viết: Lê Hồng Vệ
Từ khóa:
Những tin mới hơn
- Tài liệu tham khảo, đối chiếu phục vụ cho việc nghiên cứu, xuất bản địa chí làng Lệ Sơn (02/05/2013)
- Giới thiệu về giải thưởng chương trình Tìm hiểu văn hóa, lịch sử Làng Lệ Sơn (27/05/2013)
- Bàn thêm về câu đối ở Đình Làng Lệ Sơn (07/05/2013)
- Lê Di - Một danh nhân người Lệ Sơn được cấp 8 sắc phong và cũng là nhân vật được chép vào Nhất thống chí và Chính biên liệt truyện của triều Nguyễn (Phần 2) (12/05/2013)
- Ngôn ngữ bản địa của làng Lệ Sơn (23/04/2013)
- Đề cương dự thảo lịch sử Đảng bộ xã Văn Hoá (17/04/2013)
- Công bố sắc phong phần cuối. Quan tuần phủ Lê Duy Di (08/04/2013)
- Hé mở tư liệu địa danh của Lệ Sơn Thượng Xã và Lệ Sơn Hạ Trang (03/04/2013)
- Cụ Đặng Thị Cấp - Thân mẫu của Trung tướng Đồng Sỹ Nguyên là dòng dõi nhà tướng ở Làng Lệ Sơn (29/04/2016)
- Công bố Phần II; sắc phong cấp cho quan Lê Duy Di, đời thứ 11 chi nhánh Lê Thuần Phác (31/03/2013)
Những tin cũ hơn
- Một số kết quả nghiên cứu về tên làng và kết cấu làng Lệ Sơn xưa cùng những điều cần tiếp tục giải mã (25/03/2013)
- Khảo cứu Họ Lê ở Thôn Phúc Tự, làng Lệ Sơn (22/03/2013)
- Nội dung chương trình phát động phong trào "Tìm hiểu, công bố kết quả sưu tầm, nghiên cứu lịch sử, văn hóa làng Lệ Sơn" (16/03/2013)
- Những hiện vật quý còn sót lại của chùa Phúc Tự (18/03/2013)
- Địa chí Làng Lệ Sơn và những người trong cuộc ( Phần 2) (27/01/2013)
- Địa chí Làng Lệ Sơn và những người trong cuộc ( Phần 1) (26/01/2013)
- Thư cảm ơn và những quan điểm trong quá trình thực hiện công trình Địa chí làng Lệ Sơn (27/12/2012)
- Thư ngỏ về việc nghiên cứu, biên soạn công trình “Địa chí làng Lệ Sơn” (03/01/2013)
- Động Chân Linh, vết tích còn lại của một danh thắng cổ (19/03/2013)
- Khảo cứu Họ Lê ở Làng Lệ Sơn (19/03/2013)
Ý kiến bạn đọc
Phan Anh Dũng - Đăng lúc: 09/06/2013 21:50
Xin góp ý phần phiên âm sắc số 2 như sau
Thừa thiên hưng vận Hoàng đế chế viết:
Trẫm duy:
Lập chính nhậm nhân, nghi cử khảo công chi điển;
Lượng tài định vị, dụng tinh trị sự chi năng.
Tư nhĩ thự lại khoa Cấp sự trung Lê Duy Di
Văn học túc quan;
Tài khí khả thủ.
Hữu hiến, hữu vi, hữu thủ, chính thuật du nghi;
Viết thanh, viết thận, viết cần, quan châm thị địch.
Cán mẫn tuân kham để tích;
Minh dương nghi giản tại đình.
Tư đặc thụ phụng nghị đại phu Lại khoa cấp sự trung, tích chi cáo mệnh.
Thượng kỳ,
Vô khoáng quyết ty, miễn hàm cần ư xu sự;
Thức khâm thời mệnh, vĩnh vô dịch ư thừa hưu.
Khâm tai.
Thiệu Trị tam niên chính nguyệt thập tam nhật
Xin góp ý phần phiên âm sắc số 2 như sau
Thừa thiên hưng vận Hoàng đế chế viết:
Trẫm duy:
Lập chính nhậm nhân, nghi cử khảo công chi điển;
Lượng tài định vị, dụng tinh trị sự chi năng.
Tư nhĩ thự lại khoa Cấp sự trung Lê Duy Di
Văn học túc quan;
Tài khí khả thủ.
Hữu hiến, hữu vi, hữu thủ, chính thuật du nghi;
Viết thanh, viết thận, viết cần, quan châm thị địch.
Cán mẫn tuân kham để tích;
Minh dương nghi giản tại đình.
Tư đặc thụ phụng nghị đại phu Lại khoa cấp sự trung, tích chi cáo mệnh.
Thượng kỳ,
Vô khoáng quyết ty, miễn hàm cần ư xu sự;
Thức khâm thời mệnh, vĩnh vô dịch ư thừa hưu.
Khâm tai.
Thiệu Trị tam niên chính nguyệt thập tam nhật
Lê Trọng Đại - Đăng lúc: 13/04/2013 14:15
Sắc phong 1 chú Vệ xem và chỉnh lại nhé ở phần phiên âm ghi là:"Minh mệnh nhị thập nhất niên ngũ nguyệt thập nhị nhật" mà ở phần dịch nghĩa thì laij dich: 'Ngày 21 tháng 5 năm Minh mệnh thứ 21 (1840)" . Vì năm Minh mạng thứ 21 (Minh mạng nhị thập nhất niên) là 1840. Còn năm 1841 Minh Mạng lkhông còn nưa. Ông vua này mất tháng 12 /1840 rồi (Minh mạng làm vua 1820-1840). Năm 1820 là năm Minh mạng thứ nhât hay người ta vẫn gọi là năm Minh Mạng nguyên niên, do đó đến 1840 là năm thứ 21.
Sắc phong 1 chú Vệ xem và chỉnh lại nhé ở phần phiên âm ghi là:"Minh mệnh nhị thập nhất niên ngũ nguyệt thập nhị nhật" mà ở phần dịch nghĩa thì laij dich: 'Ngày 21 tháng 5 năm Minh mệnh thứ 21 (1840)" . Vì năm Minh mạng thứ 21 (Minh mạng nhị thập nhất niên) là 1840. Còn năm 1841 Minh Mạng lkhông còn nưa. Ông vua này mất tháng 12 /1840 rồi (Minh mạng làm vua 1820-1840). Năm 1820 là năm Minh mạng thứ nhât hay người ta vẫn gọi là năm Minh Mạng nguyên niên, do đó đến 1840 là năm thứ 21.
Lê Trọng Đại - Đăng lúc: 13/04/2013 11:31
Xin góp ý với tác giả một chi tiết ở phần phiên âm là "Minh Mệnh nhị thập nhất niên ngũ nguyệt thập nhị nhật" nhưng ở phần dịch nghĩa tác giả lại dịch là "Ngày 12 tháng 5 năm Minh Mệnh thứ 21 (1840)". trong khi đó "tháng 12 năm canh tí (1840), Minh Mệnh ốm nặng, vua cho vời hoàng tử, các thân công và cơ mật viện đại thần Trương Đăng Quế vào hầu để ủy thác việc phò hoàng tử Trường khánh Công (sau là vua Thiệu Trị) lên ngôi. Tại cuộc gặp này vua căn dặn các thân công và trương Dăng Quế rồi căn dặn hoàng tử trưởng việc vua ủy thác cho đại thần Trương Đăng Quế giúp vua mới công việc triều chính xong thì mất. Năm 1840 chính là năm Minh Mệnh thứ 21 (Nhị thập nhất niên) ghư trong sắc phong đã phiên âm.
Xin góp ý với tác giả một chi tiết ở phần phiên âm là "Minh Mệnh nhị thập nhất niên ngũ nguyệt thập nhị nhật" nhưng ở phần dịch nghĩa tác giả lại dịch là "Ngày 12 tháng 5 năm Minh Mệnh thứ 21 (1840)". trong khi đó "tháng 12 năm canh tí (1840), Minh Mệnh ốm nặng, vua cho vời hoàng tử, các thân công và cơ mật viện đại thần Trương Đăng Quế vào hầu để ủy thác việc phò hoàng tử Trường khánh Công (sau là vua Thiệu Trị) lên ngôi. Tại cuộc gặp này vua căn dặn các thân công và trương Dăng Quế rồi căn dặn hoàng tử trưởng việc vua ủy thác cho đại thần Trương Đăng Quế giúp vua mới công việc triều chính xong thì mất. Năm 1840 chính là năm Minh Mệnh thứ 21 (Nhị thập nhất niên) ghư trong sắc phong đã phiên âm.
Trần Thọ Nam - Đăng lúc: 31/03/2013 08:57
Tự hào thay quê hương mình, Dần dà con em càng sáng tỏ, ngày xưa đã lấy tài năng đáng trọng, hạnh kiểm đáng khen, lại biết dụng công dốc sức đảm đương phận sự, có ước nguyện phục vụ quan trường. Nay thế nào nhỉ
Tự hào thay quê hương mình, Dần dà con em càng sáng tỏ, ngày xưa đã lấy tài năng đáng trọng, hạnh kiểm đáng khen, lại biết dụng công dốc sức đảm đương phận sự, có ước nguyện phục vụ quan trường. Nay thế nào nhỉ
Mã an toàn:
- Lời giới thiệu công trình Địa chí Làng Lệ Sơn - Gửi bởi: Lê Trọng Đại
Trả lời ý kiến đề xuất của bạn Lê Quang Đạt. Việc in sách đủ để phát cho mỗi gia đình người Lệ Sơn 1 quyển là không dễ vì giá thành sách chỉ tính riêng giấy mực thủ tục giấy phép xuất bản xuất bản mỗi cuốn đã 160.000 đồng, để in đủ thì phải 4000 quyển như vậy riêng tiền... - Nghề hay: Trồng cỏ nuôi bò một hướng đi tích cực chuyển đổi cơ cấu nông nghiệp nông thôn - Gửi bởi: Phạm Thị Thuỳ
Đọc được bài hay quá. Một số kiến thức rất bổ ích. Tuy nhiên, tôi có việc rất mong được anh hỗ trợ: Anh có định mức nào, hay kinh nghiệm về chi phí sản xuất 1 ha trồng cỏ không anh (giống, phân bón, nhận công, tưới tiêu...). Anh có có thể cho tôi xin được không. Hiện... - Lệ Sơn - Làng theo đạo học - Gửi bởi: Lương Xuân Trường
Mình tình cờ đọc lại bài viết của mình ở đây. (bài vết cũng tám năm trước rồi) đọc bình luận của bạn Lâm Phương, chuyện bạn đánh giá thế nào là quyền của bạn. Chỉ có điều một thông tin bạn đưa ra không chính xác: Mình (Lương Xuân Trường) và bạn dồng nghiệp Phan Phương... - Thêm một tư liệu Hán nôm về địa danh Lệ Sơn - Gửi bởi: Lê Trọng Đại
Cháu xem lại thông tin đoạn nói về chiến tranh Trịnh - Nguyễn 1774 - 1776 là chưa chính xác dễ gây nhầm lẫn với thông tin Chiến tranh Trịnh - Nguyễn (1627 - 1672) ở thế kỷ XVII. Thời gian được nói đến trong bài viết là sau khi tướng họ Trịnh - Hoàng Ngũ Phúcvượt sông... - Bài thơ cuối cùng của nhà giáo Lê Ngọc Mân - Gửi bởi: Lê Quang Đạt, số phone: 0913963799
Hồi trước đi học chung cấp 3 ở huyện Quảng Trạch cùng bạn Hạnh, bạn Hào ở Ba Đồn. Hay xuống thăm thầy Mân chuyện trò ngâm thơ - Chặt củi lèn, một kỷ niệm khó quên - Gửi bởi: Lê Quang Đạt
Nhớ lại hồi xưa đi chăn bò cùng các bạn ở Hung Tắt, Hung Cày. Nay đâu còn cảnh đó nữa? - Một gia đình cần sự giúp đỡ - Gửi bởi: Nguyen Van Thanh
Rất buồn vì Thay mặt Hội đồng hương Văn hoá tại Nha Trang trích gửi tiền ủng hộ mà không có danh sách...Việc đã qua...Thôi nhé! - Gửi con gái Mẹ - Gửi bởi: Hung Lan
Mệ Phương còn khỏe không chi Hồng ?
Bài thơ hay đáo để, đọc mà nước mắt chảy dài. - Lê Đình Khôi; Quê hương là nơi con nước "chở che con đi..." - Gửi bởi: Lê Trọng Đại
Bài viết rất là một lời tri ân với cụ Lê Đình Khôi người đã có những hành động đẹp đóng góp cho cộng đồng cư dân Lệ Sơn ở Hà nội và quê hương và cũng phần nào nói lên được cái tâm của một người con Lệ Sơn đáng kính đối với quê hương. Cảm ơn chú Vệ và Ban biên tập báo...
Thống kê
- Đang truy cập: 15
- Hôm nay: 460
- Tháng hiện tại: 26700
- Tổng lượt truy cập: 8386711
Liên kết làng quê Quảng Bình
Lệ Sơn 2 - www.langleson.com
Làng Cao Lao - www.caolaoha.com
Làng La Hà - www.langlaha.com
Quảng Bình Trẻ - www.quangbinhtre.com
Nhịp Cầu - www.nhipcau.de
Báo Quảng Bình - www.baoquangbinh.vn
Làng Cao Lao - www.caolaoha.com
Làng La Hà - www.langlaha.com
Quảng Bình Trẻ - www.quangbinhtre.com
Nhịp Cầu - www.nhipcau.de
Báo Quảng Bình - www.baoquangbinh.vn
Cảm ơn bạn Phan Anh Dũng, những thông tin góp ý của bạn chỉ những người chuyên môn mới hiểu, hy vong tác giả sẽ sớm đăng đàn để cùng trao đổi với bạn nhằm làm sáng tỏ vấn đề. Trang tin luôn chào đón những phản biện mang tính tích cực, xây dựng để làm cho bài viết đầy đủ hơn, toàn diện hơn. Bạn đọc đều nhất trí rằng, uy tín của trang tin và tác giả là nhờ có nhiều trao đổi, phản biện thì sẽ hấp dẫn và thú vị. Cảm ơn bạn nhé