1
  • image
  • image
  • image
  • image
00:51 EDT Thứ năm, 18/10/2018

Công bố Phần II; sắc phong cấp cho quan Lê Duy Di, đời thứ 11 chi nhánh Lê Thuần Phác

Đăng lúc: Thứ bảy - 30/03/2013 17:05 - Người đăng bài viết: lehongve
Công bố tư liệu sắc phong Phần II. Liên quan đến làng và người Lệ sơn được ban cấp trong thời kỳ phong kiến của tác giả Lê Hồng Vệ
Bài viết liên quan đã đăng
1. Công bố Phần I; sắc phong cấp cho quan Lê Duy Di, đời thứ 11 chi nhánh Lê Thuần Phác, họ Lê

Sắc 3

Nguyên sắc gốc


Án tín Triều đình cho sắc 3, sắc 4 là: Sắc Mệnh Chi Bảo


Nguyên nội dung

           
 
 
 
 
 
 
 
   
   
           準  
Bản đánh máy
PHIÊN ÂM
Sắc lại khoa Cấp sự trung Lê Di khoa mục xuất thân phả nhàn công vụ. Tư đình thần trạch cử cụ đề chuẩn nhĩ thăng thự Hộ khoa chưởng Cấp sự trung tòng Đô sát viện trưởng quan. Phàm chư sự vụ y lệ phụng hành nhược phất thận du ty minh chương cụ tại
Khâm tai

Thiệu Trị tứ niên cử nguyệt sơ tứ nhật

DỊCH NGHĨA
Ban sắc cho Lê Di chức Lại khoa Cấp sự trung, xuất thân từ khoa mục công vụ thư nhàn. Nay đình thần chọn bầu ngươi để thăng chức trưởng quan Cấp sự trung ở Hộ khoa, kiêm chức viện trưởng viện Đô sát. Phàm tất  mọi việc đều theo lệ mà thực thi. Nếu có gì không chu tất, sẽ bị nghiêm minh xét đoán đầy đủ
Hãy kính theo

Ngày 4 tháng 9 năm Thiệu Trị thứ 4( 1841)

Sắc 4

Nguyên sắc gốc


Nguyên nội dung


       
 
 
 
   
   
Bản đánh máy

 
PHIÊN ÂM
Sắc thự Hộ khoa chưởng ấn Cấp sự trung Lê Di. Tư trẫm đăng tứ tuần thọ kỳ xuân thiều tích mỹ khánh hợp thần công, gia ân chuẩn nhĩ thăng thự nội vụ phủ lang trung. Phàm chư công vụ y lệ phụng hành. Nhược phất thận du ty minh chương cụ tại
Khâm tai
Thiệu Trị lục niên chính nguyệt sơ nhất nhật

DỊCH NGHĨA

Ban sắc cho Lê Di giữ chức Hộ khoa chưởng ấn Cấp sự trung. Nay nhân đại lễ tiết mừng thọ Trẫm tứ tuần (40 tuổi), gia ân chuẩn thăng cho ngươi chức Lang trung ở nội phủ. Phàm tất mọi việc đều theo lệ mà phụng hành. Nếu không chu toàn sẽ bị  nghiêm minh xét đoán đầy đủ
Hãy kính theo

Ngày 1 tháng giêng năm Thiệu Trị thứ 6(1846)
Tác giả bài viết: Lê Hồng Vệ
Từ khóa:

Lê Hồng Vệ

Đánh giá bài viết

Ý kiến bạn đọc

Avata
Lê Trọng Đại - Đăng lúc: 30/04/2013 01:20
Ở sắc 3 Phần phiên âm Thiệu Trị tứ niên cử nguyệt sơ tứ nhật, nhưng phần dịch nghĩa tác giả lại dịch: Ngày 4 tháng 9 năm Thiệu Trị thứ 4( 1851). Cần phài sửa lại (1844) mới đúng.
Avata
- Đăng lúc: 05/04/2013 07:22
Thưa Bác TLCL. Trong thẳm sâu của tâm hồn cháu, dù là lúc vui nhất hay được gặp những người thân hay bậc đáng kính, bạn bè hay đồng nghiệp, đâu đó trong tâm thức vẫn cứ chờ đợi, vẫn xa mờ thấy thiếu một hình bóng của cây đại thụ TLCL. Chỉ được biết trên thư đàm mà chưa được gặp hầu Bác, không biết Bác ở đâu có khỏe không? các cháu thật có lỗi, hôm nay đây, Bác lại nói lên cái giá trị cốt lõi nhất mà trong một xã hội đâu đó ít người quan tâm. Cám ơn Bác đã cho cháu tìm tới chổ Minh Minh. Cháu đã sửa ngay rồi thưa Bác. Có lẽ mỗi lần Bác cho lời, Bác đã cho các cháu nguồn cảm hứng và mong được dành thời gian vùi vào những chữ cao quý của bậc tiên hiền.
Cháu luôn mong cầu Bác có sức khỏe tốt. Hi vọng trong đời được diện kiến một lần
Cháu Vệ
Avata
TruongLuu CaoLao - Đăng lúc: 05/04/2013 03:55
Thật là thú vị khi được đọc các bài viết của Lê Hồng Vệ. Anh đã đưa chúng ta về mấy trăm năm trước để nhờ những trí nhớ những gò đất , bãi cỏ , con suối , con sông , những mùa nước lụt, những ngày nắng cháy, với những ông quan - những câu chuyện đứt nối khi nằm trong lòng mẹ hay từ các ông già trong những đêm trăng sáng dưới gốc tre bờ rạ của tuổi ấu thơ hay những chuyện viết về vùng đất mà ta đã sinh ra và bây giờ là những chứng cớ mà Lê Hồng Vệ mang tới ta hình dung ra được hình thù , sự kiến tạo một vùng quê vùng đất với những con người đã làm rạng danh nó.
Nó đã có từ đó rất lâu mà bao nhiêu lâu nay ta không biết đến . Nhờ anh ta được bình luận, đặt ra những giả thiết và khẳng định được một vài điều của xứ sở sinh ra ta nuôi ta lớn khôn. Nhờ anh chúng ta cảm thấy là ta chưa biết gì nhiều cái mảnh đất hàng ngày ta vẫn đi trên nó.
Cám ơn anh, TLCL so sánh chuyện này giống như người Anh tìm ra cho chúng ta Động Thiên Đường của Động Phong Nha vậy. Thật là may mắn cho chúng ta và thật không may mắn cho những ai chết cách đây mới chỉ hơn 10 năm mà chưa biết đến Động Thiên Đường của Quãng Bình.
Đúng ! Anh là một nhà khảo cổ. Nhờ anh và tờ báo langleson.net tôi mới biết được Hà Thâu, Hung Tắt , Hung Cày, Chơ Vang... mà chưa bao giờ tới đó.
Trong phần viết comments của các anh được đọc thấy nhiều phân tích sắc sảo , lý thú và lôi cuốn phải từ những cái đầu uyên bác có kiến thức sâu và rông. Thật tự hào cho làng quê các anh.
Việc này không phải một lúc mà có thể làm sáng tỏ mọi vấn đề. Sẽ có thêm nhiều chứng cứ. Sẽ có thêm nhiều lập luận phản biện .Cần có nhiều thời gian. Tuy nhiên như anh Danh Lơi làng Cao Lao nói sẽ còn tốn thêm nhiều giấy bút, rượu và đồ nhắm … nhưng tất cả thực là thú vị khi nói về nó . Có đúng vậy không?
Trong bản đánh máy : Sắc 4. Trong câu: “Tư trẫm đăng tứ tuần thọ kỳ xuân thiều tích mỹ khánh hợp thần công” . Chữ HỢP – 洽 - hiệp, hợp - đánh máy thành chữ – 饸 thấy không giống với nguyên bản. Có chữ - hợp viết theo kiểu giản thể như thế
- 餄(饸) hợp:
【餄餄】hợp lạc [héle] (Một loại) mì sợi làm bằng bột ngô hoặc bột kiều mạch.
Anh coi lại nhé.
Thân mến .
TLCL
Avata
Danh Lợi - Đăng lúc: 04/04/2013 23:44
Lê Hông Vệ người con xuất sắc của làng Lệ Sơn, anh luôn mang cảm hứng cho bà con quê hương và bạn đọc. Những thông tin, bài viết của anh mang dấu ấn văn hoá lớn. Mong một ngày gần đây được ngồi với anh để nghe anh kể và giải nghĩa về các sắc phong đặc biêt rồi lâm li chút rượu quê mình.
Avata
Lê Hồng Vệ - Đăng lúc: 01/04/2013 22:07
Bạn Phạm Minh Thư thân mến, câu hỏi thảo luận của bạn không dễ dàng trả lời, bởi trong chế độ phong kiến, hầu như sắc phong bổ nhiệm chức tước ít khi công bố rộng rãi,(chỉ trong Triều mà thôi) không như phong cho Thành hoàng làng, các sắc này chủ yếu gia đình, dòng họ lưu giữ và ít lộ ra ngoài. Thứ nữa, việc bổ nhiệm cho những người gánh vác trách nhiệm là lý do đột xuất của Triều đình tín cử, nên ít có trùng nhau. Mặc dù thời điểm này các Quan đang làm việc của làng Lệ sơn không ít.
Lý do thì trong sắc đã nói rõ, còn liên quan đến thuật ngữ trong sắc . Án sát sứ là chức Trưởng quan của Án sát sứ ty (tức là cơ quan lo về giám sát an ninh). Còn Thừa chánh sứ là chức Trưởng quan của Thừa chánh sứ ty (cơ quan hành chính ở địa phương lo việc chính sự).
Thắc mắc của Bạn dù khó, nhưng rất hay. Nó chuyển tải sự quan tâm của bạn, cũng như gửi thông điệp cho các thành viên nghiên cứu soạn thảo. Hiện chúng tôi đang sưu tầm tất cả các tài liệu có liên quan về Hán ngữ để cung cấp thông tin, còn đối chiếu, tham vấn tham biện phải cần có thời gian bạn ạ, rất cám ơn bạn đã góp ý .
1, 2  Trang sau

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     



 

Thống kê

  • Đang truy cập: 11
  • Khách viếng thăm: 8
  • Máy chủ tìm kiếm: 3
  • Hôm nay: 565
  • Tháng hiện tại: 22274
  • Tổng lượt truy cập: 4295022

Liên kết làng quê Quảng Bình

Lệ Sơn 2 - www.langleson.com
Làng Cao Lao - www.caolaoha.com
Làng La Hà - www.langlaha.com
Quảng Bình Trẻ - www.quangbinhtre.com
Nhịp Cầu - www.nhipcau.de

Báo Quảng Bình - www.baoquangbinh.vn
Hân hạnh chào đón các bạn đến với trang tin www.langleson.net
Bản quyền thuộc về Làng Lệ Sơn. Trang thông tin này là tài sản của toàn thể con em làng Lệ Sơn, huyện Tuyên Hoá, tỉnh Quảng Bình
Trang thông tin điện tử Làng Lệ Sơn hoạt động theo quy định của luật pháp Vịệt Nam dưới sự điều hành chung của Hội đồng tư vấn chuyên môn và kỹ thuật.
Trụ sở: Đặt tại trung tâm lưu trữ truyền số liệu VDC1 - Hà Nội - Việt Nam
Trang thông tin là tài sản chung của toàn thể con em làng Lệ Sơn, xã Văn Hóa, huyện Tuyên Hóa, tỉnh Quảng Bình
Email gửi bài viết
baiviet@langleson.net

Điện thoại thư ký Ban biên tập: 0912261174